Найдено 200+ «С»

САД

Словарь эпитетов

САД. Безмолвный, благовонный (устар.), благоухающий, богатый, буйный, великолепный, веселый, весенний, ветвистый, волшебный, глухой, голый, густой, густолиственн

САЛЮТ

Словарь эпитетов

САЛЮТ. Громовой, гулкий, ликующий, победный, праздничный, прощальный, радостный, торжественный, траурный, триумфальный. Артиллерийский, морской, обменный, орудий

САМОЛЮБИЕ

Словарь эпитетов

САМОЛЮБИЕ. Безграничное, безмерное, безудержное, беспредельное, болезненное, большое, гипертрофированное, глупое, гордое, довольное, заносчивое, здоровое, излишн

СВЕТ

Словарь эпитетов

СВЕТ. Лучистая энергия; освещение. О степени яркости, цвете, температуре; о направлении, отражении лучей. Алый, багровый, багряный, беглый, белесый, бирюзовый, б

СВИДАНИЕ

Словарь эпитетов

СВИДАНИЕ. Безмолвное, безрадостное, близкое, верное (поэт.), веселое, волнующее, горькое, грустное, короткое, любовное, мимолетное, мрачное, невеселое, нежное, н

СВИСТ

Словарь эпитетов

СВИСТ. О громкости, продолжительности, характере свиста. Визжащий, громкий, гулкий, длинный, длительный, долгий, дребезжащий, дробный, заливистый, заунывный, зво

СВОБОДА

Словарь эпитетов

СВОБОДА. Независимость, суверенитет; отсутствие гнета, запретов, ограничений; возможность поступать по собственному усмотрению. Абсолютная, безбрежная, безгранич

СЕКРЕТ

Словарь эпитетов

СЕКРЕТ. Абсолютный, амурный (устар. и шутл.), большой, великий, глубокий, грошовый (разг.), детский, дешевый (разг.), домашний, заветный, интимный, личный, любов

СЕМЬЯ

Словарь эпитетов

СЕМЬЯ. Группа живущих вместе родственников. О составе, степени состоятельности семьи, об отношении членов семьи к работе, хозяйству и т. п. Бедная, бездетная, бе

СЕНО

Словарь эпитетов

СЕНО. Ароматное, влажное, доброе (устар. и разг.), духовитое (простореч.), душистое, колкое, колючее, легкое, мятое, пахучее, перепревшее, пересохшее, прелое, св

СЕРДЦЕ

Словарь эпитетов

СЕРДЦЕ. 1. О душевных качествах, характере человека; о человеке как носителе каких-либо свойств, черт характера. О способности сильно, горячо чувствовать, любить

СИЛА

Словарь эпитетов

СИЛА. 1. Физическая (мышечная) энергия человека. Богатырская, большая, бычья, великая, воловья, геркулесовская (геркулесова), громадная, дюжая (разг.), железная

СИРОТА

Словарь эпитетов

СИРОТА, м. и ж. Бездольный (устар.), бездомный, беззащитный, безродный (устар.), бесприданная (устар.), бесприютный, горемычный, горький, круглый, полный.

СКАЛА

Словарь эпитетов

СКАЛА. О высоте, характере вершины, склонов; о цвете, характере покрова, растителъности. Безлесная, высокая, голая, грандиозная, громадная, заросшая, зубчатая, и

СКОРОСТЬ

Словарь эпитетов

СКОРОСТЬ. Адская (разг.), бешеная (разг.), большая, великая, вихревая, высокая, головокружительная, громадная, дьявольская (разг.), замедленная, изумительная, ис

СКУКА

Словарь эпитетов

СКУКА. Адская (разг.), аспидская (разг.), безвыходная, безнадежная, безотвязная, безотрадная, безысходная, беспросветная, будничная, вековечная, великая, вечная,

СЛАВА

Словарь эпитетов

СЛАВА. 1. Широкая известность. О продолжительной, большой, заслуженной славе. Безграничная, бессмертная, блистательная, большая, вековая, вековечная (устар.), ве

СЛЕЗЫ

Словарь эпитетов

СЛЕЗЫ. Об обилии слез; о величине, цвете слезинок; о степени прозрачности и т. п. Алмазные (устар. поэт.), блестящие, большие, бриллиантовые (устар. поэт.), бурн

СЛУХИ

Словарь эпитетов

СЛУХИ. Базарные (разг.), баснословные (устар.), беспокойные, беспочвенные, будоражные (разг.), вздорные, глухие, гнетущие, двусмысленные, дурные, запечные (устар

СЛУЧАЙ

Словарь эпитетов

СЛУЧАЙ. Абсурдный, анекдотический, банальный, бесподобный, беспрецедентный, возмутительный, глупый, дивный, дикий (разг.), досадный, дурацкий (разг.), жуткий (ра

СМЕРТЬ

Словарь эпитетов

СМЕРТЬ. О времени наступления смерти; о ее неизбежности. Безвременная, беспощадная, близкая, быстротечная, верная, внезапная, грозная, грядущая (устар. поэт.), м

СМЕХ

Словарь эпитетов

СМЕХ. О степени громкости, продолжительности, характере звучания и т. п. Адский (разг.), бархатный, басистый, басовой (басовый, устар.), беззвучный, беззубый, бе

СМЫСЛ

Словарь эпитетов

СМЫСЛ. Буквальный, важный, великий, внутренний, возвышенный, второй, высокий, высший, главный, глубинный, глубокий, грозный, грустный, двойной, действительный, е

СНЕГ

Словарь эпитетов

СНЕГ. О цвете, блеске. Алмазный, белый, блестящий, голубеющий, голубой, желтый, звездчатый, золотистый, искристый, иссиня-голубой, кипенно-белый, лиловый, лунный

СОБАКА

Словарь эпитетов

СОБАКА. О внешнем виде, физическом состоянии, породистости собаки. Беспородная, бесхвостая, бесшерстная, бешеная, больная, быстрая, быстроногая, вислобрюхая, вис

СОВЕСТЬ

Словарь эпитетов

СОВЕСТЬ. Больная, взбаламученная (разг.), возмущенная, глубокая, глухая, дремлющая, забывчивая, кристальная, кристально-чистая, незапятнанная, непогрешимая, несп

СОЖАЛЕНИЕ

Словарь эпитетов

СОЖАЛЕНИЕ. Безумное, бесплодное, бесполезное, великое, глубокое, горькое, грустное, деланное, досадное, жгучее, запоздалое, затаенное, искреннее, крайнее, лживое

СОЛНЦЕ

Словарь эпитетов

СОЛНЦЕ. О размере, высоте над горизонтом, времени, появления; о цвете, температуре, яркости. Африканское, багровое, багрово-красное, багряное, белёсое (белесое),

СОН

Словарь эпитетов

СОН. 1. Состояние покоя (противопол. бодрствованию). Беззаботный, безмятежный, беспокойный, беспробудный, беспросыпный (разг.), благодатный, блаженный, богатырск

СОСНА

Словарь эпитетов

СОСНА. О возрасте, высоте; о характере ствола, корней; о цвете, запахе. Ароматная, бронзовая, вековая, вековечная, вертикальная, высокая, гигантская, громадная,

СПИНА

Словарь эпитетов

СПИНА. О размере, толщине, наклоне; о гибкости, характере мышечного покрова и т. п. Выгнутая, гибкая, гладкая, горбатая, длинная, дугой (разг.), дюжая (простореч

СПОКОЙСТВИЕ

Словарь эпитетов

СПОКОЙСТВИЕ. Ангельское, бесстрастное, благодушное, благостное (устар.), блаженное, буддийское, величавое, величественное, вызывающее, глубокое, деревянное, душе

СПОР

Словарь эпитетов

СПОР. О времени, продолжительности спора. Бесконечный, вековечный, вековой, вечный, длительный, долгий, долговременный, затяжной, извечный, короткий, недолгий, н

СПОСОБНОСТЬ

Словарь эпитетов

СПОСОБНОСТЬ. Природная одаренность (при наличии определения употр. обычно во мн. числе). Блестящие, богатые, большие, врожденные, выдающиеся, изумительные, исклю

ССОРА

Словарь эпитетов

ССОРА. Абсурдная, безобразная, безрассудная, безумная, беспрерывная, беспрестанная, бешеная, бурная, вечная, вздорная, глупая, громкая, грошовая, грубая, грязная

СТАН

Словарь эпитетов

СТАН. Туловище человека. Бесподобный, воздушный, высокий, гибкий, дебелый (разг.), дивный, изящный, красивый, крепкий, круглый, легкий, полный, полувоздушный, пр

СТАРИНА

Словарь эпитетов

СТАРИНА. Давнее, давно минувшее время. Баснословная (устар.), величавая, величественная, ветхозаветная, волнующая, глубокая, глухая, далекая, достопамятная (уста

СТАРОСТЬ

Словарь эпитетов

СТАРОСТЬ. О ранней или поздней старости. Близкая, ветхая, глубокая, запоздалая, поздняя, преждевременная, ранняя, собачья (разг.). О впечатлении, психологическом

СТЕПЬ

Словарь эпитетов

СТЕПЬ. О протяженности, характере рельефа. Безбрежная, безграничная, бездорожная, бесконечная, бескрайняя, беспредельная, волнистая, глубокая, необозримая, необъ

СТИЛЬ

Словарь эпитетов

СТИЛЬ. Совокупность приемов использования средств общенародного языка для выражения тех или иных идей, мыслей в различных условиях речевой практики. О богатом, в

СТИХИ

Словарь эпитетов

СТИХИ (СТИХ). При положительной оценке стихов. Алмазные, безупречные, бессмертные, бесхитростные, благозвучные, весомые, волшебные, выпуклые, выразительные, гарм

СТОН

Словарь эпитетов

СТОН. О громкости, продолжительности, характере звучания. Глухой, громкий, густой, долгий, короткий, надрывный, натужный, неумолкаемый (обычно мн.), неумолчный (

СТРАСТЬ

Словарь эпитетов

СТРАСТЬ. О воодушевлении, душевном подъеме; о сильном влечении к чему-либо, непреодолимом желании чего-либо. Беззаветная, безответная, безотрадная, безрассудная,

СТРАХ

Словарь эпитетов

СТРАХ. О продолжительности, времени наступления. Беспрестанный, вечный, внезапный, давний, давнишний (разг.), долгий, застарелый, изначальный, неизбывный, непрес

СТЫД

Словарь эпитетов

СТЫД. Беспомощный, глубокий, гнетущий, гнусный, горький, горячки, девичий, девчоночий (разг.), едкий, жгучий, искренний, легкий, ложный, мучительный, необоримый,

СУД

Словарь эпитетов

СУД. Беспощадный, беспристрастный, Божий, быстрый, лицеприятный (устар.), милостивый, небесный, нелицеприятный, неотвратимый, неподкупный, неправедный, непреклон

СУДЬБА

Словарь эпитетов

СУДЬБА. О беспокойной, непостоянной, неизбежной судьбе. Беспокойная, бурная, ветреная, всесильная, загадочная, замысловатая, изменчивая, капризная, коловратная (

СУЕТА

Словарь эпитетов

СУЕТА. Беспорядочная, бестолковая, будничная, вседневная (устар.), деловая, житейская, лихорадочная, мелочная, мирская, напрасная, нервная, ничтожная, повседневн

СУМРАК

Словарь эпитетов

СУМРАК. О цвете, степени густоты; о температуре, влажности и т. п. Белёсый (белесый), белый, бестенный (устар.), бледно-голубой, бледный, влажный, глубокий, глух

СЧАСТЬЕ

Словарь эпитетов

СЧАСТЬЕ. О продолжительности, прочности счастья; о неожиданном, неизведанном и т. п. счастье. Беглое (устар.), бесконечное, близкое, быстрое, быстролетное (устар

САМЫЙ РАЗ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• САМЫЙ РАЗ substand [NP; Invar; usu. subj-compl with быть (subj: infin); fixed WO]===== ⇒ (the moment of speech or the time specified is) an ideal time or mome

САПОГИ ВСМЯТКУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• САПОГИ ВСМЯТКУ obs, coll [NP; Invar; subj-compl with быть (subj: это, may be omitted); fixed WO]===== ⇒ foolishness, senseless talk, reasoning etc:- stuff and

САПОГИСКОРОХОДЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• САПОГИ-СКОРОХОДЫ; СЕМИМИЛЬНЫЕ САПОГИ both folk [NP; pl only]===== ⇒ (in fairy tales) magic boots that quickly carry the wearer great distances:- seven-league

СЫЧОМ ЖИТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• СЫЧОМ <KAK СЫЧ> ЖИТЬ coll [VP; subj: human]===== ⇒ to live in solitude, isolation:- X живёт как сыч{{}}≈ X lives like a hermit (a recluse). Большой русс

БЕЗ ЛИШНИХ СЛОВ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БЕЗ ЛИШНИХ (ДАЛЬНИХ) СЛОВ (РАЗГОВОРОВ) coll [PrepP; these forms only; adv]===== ⇒ (to do sth.) immediately, without wasting time on discussion or argument:- w

БЕЗ СЛЕДА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БЕЗ СЛЕДА пройти, исчезнуть и т.п. [PrepP; Invar; adv]===== ⇒ (of some emotion, phenomenon etc) (to pass or disappear) completely, leaving nothing behind:- wi

БЕЗ СОМНЕНИЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БЕЗ <BHE> (ВСЯКОГО) СОМНЕНИЯ{{}} [PrepP; these forms only; sent adv (parenth)]===== ⇒ indisputably, unquestionably:- no doubt;- undoubtedly;- doubtless(l

БЕЗ СПРОСА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БЕЗ СПРОСА <-y> coll [PrepP; these forms only; adv]===== ⇒ (to do sth.) without having asked for the consent of the person in charge (at work-one's supe

БЕЗ СПРОСУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БЕЗ СПРОСА <-y> coll [PrepP; these forms only; adv]===== ⇒ (to do sth.) without having asked for the consent of the person in charge (at work-one's supe

БЕЗ СУЧКА БЕЗ ЗАДОРИНКИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БЕЗ СУЧКА БЕЗ ЗАДОРИНКИ; БЕЗ (СУЧКА И) ЗАДОРИНКИ{{}}all coll [PrepP; these forms only; usu. adv; fixed WO]===== ⇒ (sth. is carried out, proceeds etc) easily an

БЕЗ СУЧКА И ЗАДОРИНКИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БЕЗ СУЧКА БЕЗ ЗАДОРИНКИ; БЕЗ (СУЧКА И) ЗАДОРИНКИ{{}}all coll [PrepP; these forms only; usu. adv; fixed WO]===== ⇒ (sth. is carried out, proceeds etc) easily an

БЕЗ СЧЕТА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БЕЗ СЧЕТА <-у> (кого-чего; БЕЗ ЧИСЛА{{}} [PrepP; these forms only; adv (quantif) or quantit subj-compl with copula (subj/ gen: human, concr, or abstr)]==

БЕЗ СЧЕТУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БЕЗ СЧЕТА <-у> (кого-чего; БЕЗ ЧИСЛА{{}} [PrepP; these forms only; adv (quantif) or quantit subj-compl with copula (subj/ gen: human, concr, or abstr)]==

БЕРЕГИ ПЛАТЬЕ СНОВУ, А ЧЕСТЬ СМОЛОДУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БЕРЕГИ (ПЛАТЬЕ СНОВУ, А) ЧЕСТЬ СМОЛОДУ{{}} [saying]===== ⇒ (used as advice to young people) value your honor and good name from your youth (just as you ought t

БЕРЕГИ ЧЕСТЬ СМОЛОДУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БЕРЕГИ (ПЛАТЬЕ СНОВУ, А) ЧЕСТЬ СМОЛОДУ{{}} [saying]===== ⇒ (used as advice to young people) value your honor and good name from your youth (just as you ought t

БЕРЕДИТЬ СЕРДЦЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БЕРЕДИТЬ/РАЗБЕРЕДИТЬ ДУШУ (СЕРДЦЕ) (кому) [VP; subj: human or abstr]===== ⇒ to evoke painful memories (in s.o.):- X бередит душу Y-y ≈ X stirs (up) old feelin

БЕСПЛОДНАЯ СМОКОВНИЦА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БЕСПЛОДНАЯ СМОКОВНИЦА{{}} [NP; sing only]===== 1. an infertile woman:- (a woman) as barren as the proverbial fig tree. 2. a person whose activity brings no

БИТЬ ЕГО ЖЕ СОБСТВЕННЫМ ОРУЖИЕМ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БИТЬ кого <БОРОГЬСЯ с кем> ЕГО ЖЕ <ЕГО СОБСТВЕННЫМ> ОРУЖИЕМ [VP; subj: human; obj: usu. противника, врага etc]===== ⇒ to achieve superiority over

БИТЬ ЕГО СОБСТВЕННЫМ ОРУЖИЕМ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БИТЬ кого <БОРОГЬСЯ с кем> ЕГО ЖЕ <ЕГО СОБСТВЕННЫМ> ОРУЖИЕМ [VP; subj: human; obj: usu. противника, врага etc]===== ⇒ to achieve superiority over

БИТЬ СЕБЯ В ГРУДЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БИТЬ СЕБЯ В ГРУДЬ{{}} [VP; subj: human]===== ⇒ to repent in front of others, try to convince s.o. of one's sincere regret over sth. one did:- X бил себя в груд

БИТЬ СЛОВНО ОБУХОМ ПО ГОЛОВЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (УДАРИТЬ <БИТЬ rare>/УДАРИТЬ) КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ОБУХОМ ПО ГОЛОВЕ coll [VP or как etc + NP (subj-compl with быть; subj: usu. abstr; fixed

БЛИСТАТЬ СВОИМ ОТСУТСТВИЕМ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БЛИСТАТЬ (СВОИМ) ОТСУТСТВИЕМ lit, iron [VP; subj: human, abstr, or concr]===== ⇒ to be noticeably absent from somewhere, draw attention to o.s. or itself by b

БЛУДНЫЙ СЫН

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БЛУДНЫЙ СЫН lit [NP; sing only; fixed WO]===== ⇒ a person who leaves his parents' home (by extension his collective, social group etc) in search of sth. new a

БОГ ЗНАЕТ СКОЛЬКО

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БОГ ЗНАЕТ СКОЛЬКО чего coll [AdvP; Invar; quantit compl with copula (subj/ gen: any common noun) or adv (quantif); fixed WO; usu. said with emphatic intonatio

БОГ НЕ ВЫДАСТ, СВИНЬЯ НЕ СЪЕСТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БОГ <ГОСПОДЬ> НЕ ВЫДАСТ, СВИНЬЯ НЕ СЪЕСТ [saying]===== ⇒ God willing, things will turn out all right (usu. said when undertaking sth. risky, the outcome

БОЖЕ СОХРАНИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БОЖЕ УПАСИ coll [VPimper]===== 1. боже сохрани (кого от чего). Also: УПАСИ (СОХРАНИ, ОБОРОНИ obs) БОГ <ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>-, ИЗБ

БОЖИЙ СВЕТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БЕЛЫЙ <БОЖИЙ> СВЕТ, often НА (ВСЕМ) БЕЛОМ СВЕТЕ, ВО ВСЕМ БЕЛОМ СВЕТЕ, ПО БЕЛУ <БЕЛОМУ> СВЕТУ rather folk poet [NP; sing only; usu. this WO]===== ⇒

БОЙКИЙ НА СЛОВА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БОЕК <БОЙКИЙ> НА ЯЗЫК <НА СЛОВА> [AdjP; subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj; usu. this WO]===

БОЛВАН СТОЕРОСОВЫЙ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ДУБИНА СТОЕРОСОВАЯ; ДУРАК <БОЛВАН> СТОЕРОСОВЫЙ all highly coll, rude [NP; usu. this WO]===== ⇒ a very stupid person:- blockhead;- numskull;- dumbbell;-

БОЛЕТЬ СЕРДЦЕМ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БОЛЕТЬ ДУШОЙ <СЕРДЦЕМ> [VP; subj: human]===== 1. to experience anguish, emotional pain:- X болел душой{{}}≈ X's heart ached;- X was sick at heart.     

БОЛЬШОГО СЕРДЦА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БОЛЬШОГО СЕРДЦА <БОЛЬШОЙ ДУШИ> человек [NPgen; these forms only; nonagreeing modif; fixed WO]===== ⇒ (a person who is) responsive to the needs, troubles

БОЛЬШОЕ СЕРДЦЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БОЛЬШОЕ СЕРДЦЕ (у кого) [NP; sing only; fixed WO]===== ⇒ a person (by extension a people) with the capacity to experience intense feeling, empathy, show kindn

БОРОТЬСЯ ЕГО ЖЕ СОБСТВЕННЫМ ОРУЖИЕМ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БИТЬ кого <БОРОГЬСЯ с кем> ЕГО ЖЕ <ЕГО СОБСТВЕННЫМ> ОРУЖИЕМ [VP; subj: human; obj: usu. противника, врага etc]===== ⇒ to achieve superiority over

БОРОТЬСЯ ЕГО СОБСТВЕННЫМ ОРУЖИЕМ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БИТЬ кого <БОРОГЬСЯ с кем> ЕГО ЖЕ <ЕГО СОБСТВЕННЫМ> ОРУЖИЕМ [VP; subj: human; obj: usu. противника, врага etc]===== ⇒ to achieve superiority over

БОРОТЬСЯ С САМИМ СОБОЙ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БОРОТЬСЯ С (САМИМ) СОБОЙ{{}} [VP; subj: human]===== ⇒ to try to overcome a certain feeling or desire in o.s., try to resolve an inner conflict:- X боролся с со

БОРОТЬСЯ С СОБОЙ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БОРОТЬСЯ С (САМИМ) СОБОЙ{{}} [VP; subj: human]===== ⇒ to try to overcome a certain feeling or desire in o.s., try to resolve an inner conflict:- X боролся с со

БОЮСЬ СКАЗАТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БОЮСЬ СКАЗАТЬ (НАЗВАТЬ и т. п.) coll [VP; 1st pers sing only; fixed WO]===== ⇒ (often used as a response to a question) I hesitate to say because I am not pos

БРАТЬ В СВОИ РУКИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ В (СВОИ) РУКИ что{{}} [VP; subj: human or collect]===== ⇒ to take upon o.s. the leadership or direction of sth., take responsibility for sth.:- X в

БРАТЬ В СООБРАЖЕНИЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ <БРАТЬ/ВЗЯТЬ> В СООБРАЖЕНИЕ что obs [VP; subj: human or collect]===== ⇒ to include (some facts, circumstances etc) in one's deliberati

БРАТЬ ЗА СЕРДЦЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ (ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ, ХВАТАТЬ) ЗА ДУШУ <ЗА СЕРДЦЕ> coll [VP; subj: usu. abstr]===== ⇒ (usu. of a song, melancholy music, poetry etc) to move, a

БРАТЬ НА СЕБЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ> НА СЕБЯ [VP; subj: human]===== 1. брать на себя что, occas. кого [when obj: human or collect, the implication is that o

БРАТЬ НА СЕБЯ СМЕЛОСТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА СЕБЯ СМЕЛОСТЬ [VP; subj: human; foll. by the infin (more often pfv) of another verb; fixed WO]===== ⇒ to dare (to say or do sth.):- X берёт на

БРАТЬ НА СЕБЯ ТРУД

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ (ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ) НА СЕБЯ ТРУД{{}} [VP; subj: human; foll. by infin; when the verb is negated, the var. труда can also be used; fixed WO]===== ⇒

БРАТЬ ПОД СВОЕ КРЫЛЫШКО

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ ПОД СВОЕ КРЫЛЫШКО кого coll [VP; subj: human; usu. this WO]===== ⇒ to offer s.o. care, protection, extend patronage to s.o.:- X взял Y-а под своё

БРАТЬ ПОД СОМНЕНИЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ ПОД СОМНЕНИЕ что{{}} [VP; subj: human, collect, or abstr; usu. this WO]===== ⇒ to question, challenge sth. (usu. some theory, evidence etc):- X бер

БРАТЬ ПОД СТРАЖУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ ПОД СТРАЖУ <ПОД КАРАУЛ obs> кого{{}} [VP; subj: human; often 3rd pers pl with indef. refer.; usu. this WO]===== ⇒ to incarcerate s.o.:- X-a в

БРАТЬ С БОЮ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ С БОЮ что{{}} [VP]===== 1. mil [subj: collect or human (pi)] ⇒ to capture the opponent's fortifications, territory etc by means of battle:- X-ы вз

БРАТЬ СВОЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ СВОЕ [VP]===== 1. [subj: human; usu. pfv] ⇒ to achieve one's desired, established aim (when in conflict with another person or when struggling ag

БРАТЬ СВОЕ НАЧАЛО

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ (СВОЕ) НАЧАЛО где, из чего{{}} [VP; subj: река, дорога etc, the name of a river, road etc, or abstr; pres or past; usu. this WO]===== ⇒ (of a river, road

БРАТЬ СВОЕ СЛОВО НАЗАД

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ (СВОИ) СЛОВА <(СВОЕ) СЛОВО> ОБРАТНО <НАЗАД> coll [VP; subj: human]===== ⇒ to renounce what one has said, admit that sth. one has said

БРАТЬ СВОЕ СЛОВО ОБРАТНО

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ (СВОИ) СЛОВА <(СВОЕ) СЛОВО> ОБРАТНО <НАЗАД> coll [VP; subj: human]===== ⇒ to renounce what one has said, admit that sth. one has said

БРАТЬ СВОИ СЛОВА НАЗАД

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ (СВОИ) СЛОВА <(СВОЕ) СЛОВО> ОБРАТНО <НАЗАД> coll [VP; subj: human]===== ⇒ to renounce what one has said, admit that sth. one has said

БРАТЬ СИЛУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ <БРАТЬ/ВЗЯТЬ obsoles, substand> СИЛУ{{}} [VP]===== 1. Also: ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ ВЛАСТЬ [subj: human] ⇒ to become powerful, influential:- X

БРАТЬ СЛОВА НАЗАД

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ (СВОИ) СЛОВА <(СВОЕ) СЛОВО> ОБРАТНО <НАЗАД> coll [VP; subj: human]===== ⇒ to renounce what one has said, admit that sth. one has said

БРАТЬ СЛОВА ОБРАТНО

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ (СВОИ) СЛОВА <(СВОЕ) СЛОВО> ОБРАТНО <НАЗАД> coll [VP; subj: human]===== ⇒ to renounce what one has said, admit that sth. one has said

БРАТЬ СЛОВО

Большой русско-английский фразеологический словарь

I• БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЛОВО [VP; subj: human]===== ⇒ to speak on one's own initiative at a meeting, conference etc:- X взял слово{{}}≈ X took the floor;- X spoke.    

БРАТЬ СЛОВО НАЗАД

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ (СВОИ) СЛОВА <(СВОЕ) СЛОВО> ОБРАТНО <НАЗАД> coll [VP; subj: human]===== ⇒ to renounce what one has said, admit that sth. one has said

БРАТЬ СЛОВО ОБРАТНО

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ (СВОИ) СЛОВА <(СВОЕ) СЛОВО> ОБРАТНО <НАЗАД> coll [VP; subj: human]===== ⇒ to renounce what one has said, admit that sth. one has said

БРАТЬ СТОРОНУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ> СТОРОНУ чью, кого-чего; СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ> НА СТОРОНУ [VP; subj and indir obj: human or collect]=

БРАТЬСЯ НЕ ЗА СВОЕ ДЕЛО

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬСЯ/ВЗЯТЬСЯ НЕ ЗА СВОЕ ДЕЛО [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]===== ⇒ (to begin) to do sth. that one is not train

БРЕД СИВОЙ КОБЫЛЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРЕД СИВОЙ КОБЫЛЫ highly coll, rude [NP; often subj-compl with copula, nom or instrum (subj: идея, статья, заявление, предложение, это, всё это etc); fixed WO

БРИЛЛИАНТОВАЯ СВАДЬБА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРИЛЛИАНТОВАЯ <АЛМАЗНАЯ> СВАДЬБА [NP; usu. this WO]===== ⇒ a seventy-fifth wedding anniversary celebration:- diamond (wedding) anniversary;- diamond wed

БРОСАТЬ СВЕТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ПРОЛИВАТЬ/ПРОЛЯТЬ <БРОСАТЬ/БРОСИТЬ> СВЕТ на что lit [VP; subj: human or abstr; fixed WO]===== ⇒ (in refer, to sth. mysterious or hard to comprehend) to

БРОСАТЬСЯ СЛОВАМИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРОСАТЬСЯ СЛОВАМИ (ОБЕЩАНИЯМИ) coll [VP; subj: human]===== ⇒ to speak or make promises irresponsibly:- X бросается словами (обещаниями) ≈ X makes irresponsibl

БРОСИТЬ СВЕТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ПРОЛИВАТЬ/ПРОЛЯТЬ <БРОСАТЬ/БРОСИТЬ> СВЕТ на что lit [VP; subj: human or abstr; fixed WO]===== ⇒ (in refer, to sth. mysterious or hard to comprehend) to

БУДТО В ВОДУ СМОТРЕЛ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> В ВОДУ ГЛЯДЕЛ <СМОТРЕЛ> coll [VP; subj: human; past only; fixed WO]===== ⇒ (as if) one knew beforehand that sth. was go

БУДТО ВЕТРОМ СДУВАЛО

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ВЕТРОМ СДУЛО <СДУВАЛО/СДУНУЛО> кого-что coll, occas. humor [VP; impers; usu. pfv past; fixed WO]===== ⇒ s.o. or sth. di

БУДТО ВЕТРОМ СДУЛО

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ВЕТРОМ СДУЛО <СДУВАЛО/СДУНУЛО> кого-что coll, occas. humor [VP; impers; usu. pfv past; fixed WO]===== ⇒ s.o. or sth. di

БУДТО ВЕТРОМ СДУНУЛО

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ВЕТРОМ СДУЛО <СДУВАЛО/СДУНУЛО> кого-что coll, occas. humor [VP; impers; usu. pfv past; fixed WO]===== ⇒ s.o. or sth. di

БУДТО ВОДОЙ СМЫЛО

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ВОДОЙ СМЫЛО кого-что coll [VP; impers; past only; fixed WO]===== ⇒ s.o. or sth. disappeared quickly and completely:- X-a как

БУДТО ГОРА С ПЛЕЧ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (КАК <БУДТО, словно, точно> ГОРА С ПЛЕЧ (СВАЛИЛАСЬ) (у кого) coll [(как etc +) VPsubj; these forms only; usu. this WO]===== ⇒ s.o.'s state of anxiety, p

БУДТО ГОРА С ПЛЕЧ СВАЛИЛАСЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (КАК <БУДТО, словно, точно> ГОРА С ПЛЕЧ (СВАЛИЛАСЬ) (у кого) coll [(как etc +) VPsubj; these forms only; usu. this WO]===== ⇒ s.o.'s state of anxiety, p

БУДТО ГРОМ СРЕДИ ЯСНОГО НЕБА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) ГРОМ СРЕДИ ЯСНОГО НЕБА coll [как etc + NP; these forms only; usu. adv or subj-compl with быть (subj: abstr); fixed WO]===== ⇒ sth.

БУДТО ИГОЛКА В СТОГЕ СЕНА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ИГОЛКА В СТОГУ <В СТОГЕ> СЕНА исчезнуть, затеряться; ИГОЛКА В СЕНЕ <В СТОГУ СЕНА> [(как etc +) NP; adv (variants

БУДТО ИГОЛКА В СТОГУ СЕНА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ИГОЛКА В СТОГУ <В СТОГЕ> СЕНА исчезнуть, затеряться; ИГОЛКА В СЕНЕ <В СТОГУ СЕНА> [(как etc +) NP; adv (variants

БУДТО КОРОВА ЯЗЫКОМ СЛИЗАЛА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> КОРОВА ЯЗЫКОМ СЛИЗАЛА <СЛИЗНУЛА> кого-что; КАК ЯЗЫКОМ СЛИЗНУЛО{{}}all coll [VP,ubJ or VP, impers; these forms only; fixe

БУДТО КОРОВА ЯЗЫКОМ СЛИЗНУЛА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> КОРОВА ЯЗЫКОМ СЛИЗАЛА <СЛИЗНУЛА> кого-что; КАК ЯЗЫКОМ СЛИЗНУЛО{{}}all coll [VP,ubJ or VP, impers; these forms only; fixe

БУДТО МАСЛОМ ПО СЕРДЦУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КАК <БУДТО, СЛОВНО> МАСЛОМ ПО СЕРДЦУ (ПО СЕРДЦУ) (кому) coll [как etc + NP; these forms only; usu. impers predic or subj-compl with быть (subj: abstr);

БУДТО РУКОЙ СНЯЛО

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) РУКОЙ СНЯЛО что (с кого) coll [VP; impers; fixed WO]===== ⇒ (in refer, to an illness, fatigue, emotions etc that) disappeared or pa

БУДТО С ЦЕПИ СОРВАТЬСЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) С ЦЕПИ <С ПРИВЯЗИ> СОРВАТЬСЯ coll, often disapprov [VP; subj: human; past or Verbal Adv; fixed WO]===== 1. [usu. after вбежа

БУДТО СКВОЗЬ СОН

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> СКВОЗЬ СОН помнить, слышать, представлять что и т.п. [как etc + PrepP; these forms only; adv]===== ⇒ (to remember, hear sth.

В БЕЛЫЙ СВЕТ КАК В КОПЕЕЧКУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В БЕЛЫЙ СВЕТ КАК В КОПЕЕЧКУ выстрелить, палить и т.п. coll, rare [PrepP; Invar; adv; fixed WO]===== ⇒ (to shoot) without aiming:- (shoot) at random;- (fire) a

НА ВСЕ ЧЕТЫРЕ СТОРОНЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НА ВСЕ ЧЕТЫРЕ СТОРОНЫ идти, убираться, отпустить кого и т.п. coll [PrepP; Invar; adv; fixed WO]===== ⇒ (to go, let s.o. go etc) to any place that one or s.o.

НА МИРУ И СМЕРТЬ КРАСНА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НА МИРУ <НА ЛЮДЯХ> И СМЕРТЬ КРАСНА [saying]===== ⇒ misfortunes are easier to bear when a person has his friends around him, or when he is with people wh

НА СВОЙ СТРАХ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НА СВОЙ (СОБСТВЕННЫЙ) СТРАХ И РИСК coll; НА СВОЙ (СОБСТВЕННЫЙ) СТРАХ obs [PrepP; these forms only; adv; usu. this WO]===== ⇒ (to do sth. that involves risk, d

НА СКЛОНЕ ДНЕЙ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НА СКЛОНЕ ЛЕТ <ДНЕЙ, ЖИЗНИ> [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]===== ⇒ when one is old:- in one's declining (later) years;- in one's old age;- in t

НА СМЕХ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• СМЕХА РАДИ coll; ДЛЯ СМЕХУ <-a> coll; На СМЕХ coll; ДЛЯ ХОХМЫ highly coll [PrepP; these forms only; adv]===== ⇒ in order to amuse o.s. (and others), in

НА СОБСТВЕННОЙ ШКУРЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НА СВОЕЙ ШКУРЕ испытать что; НА (СВОЕЙ) СОБСТВЕННОЙ ШКУРЕ both coll [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]===== ⇒ (to experience, live through sth.) persona

НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НА СВОЕМ <НА СОБСТВЕННОМ> ГОРБУ испытать, испробовать, почувствовать что; НА СВОЕЙ <НА СОБСТВЕННОЙ> СПИНЕ all coll [PrepP; these forms only; sent a

НА СОВЕСТИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НА СОВЕСТИ чьей, кого, у кого лежать, быть, иметься и т.п. [PrepP; Invar; the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: usu. abstr)]===== ⇒ sth. is (re

НА СОВЕСТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НА СОВЕСТЬ работать, стараться и т.п. coll [PrepP; Invar; adv]===== ⇒ (to work, try to do sth. etc) well, conscientiously:- (try) hard <in earnest, for all

НА СТОЛЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НА СТОЛЕ лежать, быть, застать кого и т.п. [PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human) or obj-compl with застать etc (obj: human)]===== ⇒ (of a dead p

НА СТОРОНЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НА СТОРОНЕ{{}} [PrepP; Invar]===== 1. на стороне чьей, кого-чего [the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: abstr)] ⇒ sth. works for or is to the a

НА СЪЕДЕНИЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НА СЪЕДЕНИЕ кому оставить, отдать кого, остаться и т.п. coll, often humor [PrepP; Invar; adv]===== ⇒ (to leave s.o., be left etc) completely under some person

НА ТОМ СТОИМ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НА ТОМ СТОИМ; НА ТОМ СТОЯЛИ, СТОИМ И СТОЯТЬ БУДЕМ both coll [VP; subj: мы, usu. omitted; usu. used as indep. sent in response to the interlocutor's statement,

НА ЧЕМ СВЕТ СТОИТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НА ЧЕМ СВЕТ СТОИТ ругать, бранить, поносить кого, ругаться и т.п. coll [Invar; adv (intensif); more often used with impfv verbs; fixed WO]===== ⇒ (to repriman

НА ЭТОТ СЧЕТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НА ЭТОТ СЧЕТ{{}} [PrepP; Invar; prep obj; fixed WO]===== ⇒ with respect to the matter in question:- on this (that) score (point, matter);- concerning this (tha

НАБИРАТЬ СИЛУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НАБИРАТЬ/НАБРАТЬ СИЛУ <-ы> [VP; subj: usu. collect or abstr]===== ⇒ to become more powerful, intensify:- X набирает силу{{}}≈ X is gathering strength &L

НАДЕТЬ ПЕТЛЮ СЕБЕ НА ШЕЮ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ <НАКИДЫВАТЬ/НАКИНУТЬ> ПЕТЛЮ <ПЕТЛИ> НА СЕБЯ <СЕБЕ НА ШЕЮ, НА ШЕЮ кому> [VP; subj: human]===== ⇒ to create an extremely diffi

НАПАДАТЬ НА СЛЕД

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НАПАДАТЬ/НАПАСТЬ <ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ obsoles> НА СЛЕД чей, кого-чего{{}} [VP; subj: human or collect; more often pfv]===== ⇒ to uncover information or lead

НАЧАТЬ С НУЛЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НАЧИНАТЬ/НАЧАТЬ С НУЛЯ [VP; subj: human or collect]===== ⇒ to begin doing sth. from the most rudimentary point, not using or relying on anything done or prepa

НЕ В ТУ СТЕПЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ В ТУ СТЕПЬ (заехал, понесло кого и т.п.) coll, usu. humor [PrepP; Invar; adv or subj-compl with быть (subj: human)]===== ⇒ (one said) sth. that is not rele

НЕ ВИДЕТЬ ДАЛЬШЕ СВОЕГО НОСА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ВИДЕТЬ ДАЛЬШЕ СВОЕГО <(СВОЕГО) СОБСТВЕННОГО> НОСА coll, disapprov [VP; subj: human; usu. pres; the verb may take the final position, otherwise fixed

НЕ ВИДЕТЬ ДАЛЬШЕ СОБСТВЕННОГО НОСА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ВИДЕТЬ ДАЛЬШЕ СВОЕГО <(СВОЕГО) СОБСТВЕННОГО> НОСА coll, disapprov [VP; subj: human; usu. pres; the verb may take the final position, otherwise fixed

НЕ ВСТАТЬ НАМ С МЕСТА!

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ СОЙТИ МНЕ <НАМ> С (ЭТОГО) МЕСТА!; (ЧТОБ) НЕ СОЙТИ <НЕ ВСТАТЬ> (МНЕ <НАМ>) С (ЭТОГО) МЕСТА! highly coll [Interj; these forms only]===== ⇒

НЕ ВСТАТЬ НАМ С ЭТОГО МЕСТА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ СОЙТИ МНЕ <НАМ> С (ЭТОГО) МЕСТА!; (ЧТОБ) НЕ СОЙТИ <НЕ ВСТАТЬ> (МНЕ <НАМ>) С (ЭТОГО) МЕСТА! highly coll [Interj; these forms only]===== ⇒

НЕ ДАТЬ СЕБЯ В ОБИДУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ДАВАТЬСЯ/НЕ ДАТЬСЯ (НЕ ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ СЕБЯ) В ОБИДУ (кому) [VP; subj: human or collect]===== ⇒ not to allow o.s. to be harmed, to know how to defend or pro

НЕ ДАТЬ СПУСКА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ СПУСКУ (а) кому coll [VP; subj: human]===== ⇒ to make no allowances for s.o., not let s.o.'s acts, misdeeds, or offenses go unpunished:- X н

НЕ ДАТЬ ШАГУ СДЕЛАТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ ШАГУ СТУПИТЬ (СДЕЛАТЬ) (кому) coll [VP; subj: human; more often impfv; often 3rd pers pl with indef. refer.]===== ⇒ to constrain, limit s.o.

НЕ ДЕЛАТЬ СЕКРЕТА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ДЕЛАТЬ СЕКРЕТА <ТАЙНЫ> из чего{{}} [VP; subj: human]===== ⇒ not to conceal sth.:- X не делает секрета из Y-a ≈ X makes no secret (X doesn't make a sec

НЕ ЖИЛЕЦ НА БЕЛОМ СВЕТЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ЖИЛЕЦ (НА СВЕТЕ <НА БЕЛОМ СВЕТЕ, НА ЭТОМ СВЕТЕ>) [NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human); the masc form жилец is used with both mal

НЕ ЗАСТАВИТЬ СЕБЯ ДОЛГО ЖДАТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ЗАСТАВЛЯТЬ/НЕ ЗАСТАВИТЬ СЕБЯ (ДОЛГО) ЖДАТЬ{{}} [VP; subj: human or abstr]===== ⇒ to come, arrive promptly:- X не заставил себя ждать{{}}≈ X wasted little (n

НЕ ЗАСТАВИТЬ СЕБЯ ДОЛГО ПРОСИТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ЗАСТАВИТЬ СЕБЯ ДОЛГО ПРОСИТЬ (УПРАШИВАТЬ и т. п.) coll [VP; subj: human]===== ⇒ to agree readily to fulfill a request or accept a suggestion:- X не застави

НЕ ЗАСТАВИТЬ СЕБЯ ДОЛГО УПРАШИВАТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ЗАСТАВИТЬ СЕБЯ ДОЛГО ПРОСИТЬ (УПРАШИВАТЬ и т. п.) coll [VP; subj: human]===== ⇒ to agree readily to fulfill a request or accept a suggestion:- X не застави

НЕ ЗАСТАВЛЯТЬ СЕБЯ ДОЛГО ЖДАТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ЗАСТАВЛЯТЬ/НЕ ЗАСТАВИТЬ СЕБЯ (ДОЛГО) ЖДАТЬ{{}} [VP; subj: human or abstr]===== ⇒ to come, arrive promptly:- X не заставил себя ждать{{}}≈ X wasted little (n

НЕ ЗНАТЬ СЧЕТА ДЕНЬГАМ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ЗНАТЬ СЧЕТА ДЕНЬГАМ coll [VP; subj: human]===== ⇒ to have a lot of money and usu. to spend it recklessly, frivolously:- X не знает счёта деньгам{{}}≈ X has

НЕ ЗНАТЬ, КУДА ДЕТЬ СЕБЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ЗНАТЬ, КУДА ДЕВАТЬСЯ/ДЕТЬСЯ <ДЕТЬ СЕБЯ> (от стыда, смущения и т. п.) coll [VP; subj: human; only знать conjugates; usu. impfv деваться; fixed WO]====

НЕ ИДТИ В СРАВНЕНИЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ИДТИ В СРАВНЕНИЕ <НИ В КАКОЕ СРАВНЕНИЕ> с кем-чем; НЕ ПОДДАВАТЬСЯ НИКАКОМУ СРАВНЕНИЮ; НЕ ВЫДЕРЖИВАТЬ (НИКАКОГО) СРАВНЕНИЯ{{}} [VP; subj: any noun; the

НЕ ИДТИ НИ В КАКОЕ СРАВНЕНИЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ИДТИ В СРАВНЕНИЕ <НИ В КАКОЕ СРАВНЕНИЕ> с кем-чем; НЕ ПОДДАВАТЬСЯ НИКАКОМУ СРАВНЕНИЮ; НЕ ВЫДЕРЖИВАТЬ (НИКАКОГО) СРАВНЕНИЯ{{}} [VP; subj: any noun; the

НЕ ОТ МИРА СЕГО

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ОТ МИРА СЕГО{{}} [PrepP; Invar; nonagreeing modif or subj-compl with быть (subj: human), pres or past; fixed WO]===== ⇒ a person who is a dreamer, who is no

НЕ ОТКЛАДЫВАЙ НА ЗАВТРА ТО, ЧТО МОЖНО СДЕЛАТЬ СЕГОДНЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ОТКЛАДЫВАЙ НА ЗАВТРА TO, ЧТО МОЖНО <МОЖЕШЬ> СДЕЛАТЬ СЕГОДНЯ [say ing]===== ⇒ (usu. said as advice to s.o. to overcome his laziness or reluctance to d

НЕ ПЕРВОЙ СВЕЖЕСТИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ПЕРВОЙ СВЕЖЕСТИ coll [NPgen; Invar; subj-compl with copula or nonagreeing modif; fixed WO]===== 1. [subj: a noun denoting a food product] ⇒ not as fresh a

НЕ ПО СЕБЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ПО СЕБЕ кому{{}} [PrepP; Invar; impers predic with быть, становиться, делаться]===== 1. s.o. feels indisposed, weak:- X-y не по себе{{}}≈ X is not feeling

НЕ ПО СИЛАМ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ПОД СИЛУ кому{{}} [PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: abstr or infin); used without negation to convey the opposite meaning]===== 1. Also: НЕ ПО С

НЕ ПО СРЕДСТВАМ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ПО СРЕДСТВАМ{{}} [PrepP; Invar]===== 1. не по средствам жить, одеваться и т.п. [adv] ⇒ (to live, dress etc) spending more money than one's salary or income

НЕ ПОВЕРИТЬ СВОИМ ГЛАЗАМ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ВЕРИТЬ/НЕ ПОВЕРИТЬ (СВОИМ) ГЛАЗАМ coll [VP; subj: human]===== ⇒ to be extremely surprised at sth. one has seen:- X глазам (своим) не верил{{}}≈ X couldn't

НЕ ПОД СИЛУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ПОД СИЛУ кому{{}} [PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: abstr or infin); used without negation to convey the opposite meaning]===== 1. Also: НЕ ПО С

НЕ ПОДДАВАТЬСЯ НИКАКОМУ СРАВНЕНИЮ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ИДТИ В СРАВНЕНИЕ <НИ В КАКОЕ СРАВНЕНИЕ> с кем-чем; НЕ ПОДДАВАТЬСЯ НИКАКОМУ СРАВНЕНИЮ; НЕ ВЫДЕРЖИВАТЬ (НИКАКОГО) СРАВНЕНИЯ{{}} [VP; subj: any noun; the

НЕ ПОМНИТЬ СЕБЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ПОМНИТЬ СЕБЯ (от радости, от счастья, от ярости, от боли и т. п.) coll; СЕБЯ НЕ СЛЫШАТЬ obs [VP; subj: human]===== ⇒ to be gripped by intense emotion, not

НЕ ПРИВЫКАТЬ СТАТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ПРИВЫКАТЬ (кому) coll; НЕ ПРИВЫКАТЬ СТАТЬ substand [these forms only, impers predic with быть; usu. pres; fixed WO]===== ⇒ s.o. is accustomed to sth., sth.

НЕ ПРОРОНИТЬ СЛЕЗЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ПРОРОНИТЬ СЛЕЗЫ <(НИ) СЛЕЗИНКИ> coll [VP; subj: human]===== ⇒ to refrain from crying, remaining unmoved or indifferent:- X не проронил слезы{{}}≈ X d

НЕ ПРОРОНИТЬ СЛОВЕЧКА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ПРОРОНИТЬ НИ СЛОВА <(НИ) СЛОВЕЧКА coll> [VP; subj: human]===== 1. not to say anything:- X не проронил ни слова{{}}≈ X didn't say a word <а thing&

НЕ РАЗГИБАТЬ СПИНЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ РАЗГИБАТЬ СПИНЫ coll [VP; subj: human]===== ⇒ to work without respite:- X не разгибает спины{{}}≈ X works without a break (without letup);- X works nonstop

НЕ РОДИСЬ КРАСИВ, А РОДИСЬ СЧАСТЛИВЫМ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ РОДИСЬ КРАСИВЫМ (КРАСИВ), A РОДИСЬ СЧАСТЛИВЫМ (СЧАСТЛИВ) [saying]===== ⇒ а person who is born lucky is more fortunate than a person who is born beautiful:-

НЕ РОДИСЬ КРАСИВЫМ, А РОДИСЬ СЧАСТЛИВ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ РОДИСЬ КРАСИВЫМ (КРАСИВ), A РОДИСЬ СЧАСТЛИВЫМ (СЧАСТЛИВ) [saying]===== ⇒ а person who is born lucky is more fortunate than a person who is born beautiful:-

НЕ РОЙ ДРУГОМУ ЯМЫ, САМ В НЕБ ПОПАДЕШЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ РОЙ ДРУГОМУ ЯМУ <-ы>, САМ В НЕЕ ПОПАДЕШЬ{{}} [saying]===== ⇒ s.o. who wishes trouble on, or makes trouble for, others can find himself in trouble:- ≈

НЕ С ЧЕГО

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ С ЧЕГО жить (кому) substand [PrepP; Invar; subj-compl with быть (subj: жить)]===== ⇒ (to be) without money or any means to feed and support o.s., one's fam

НЕ СВОДИТЬ ВЗОРА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ СВОДИТЬ <НЕ СПУСКАТЬ> ГЛАЗ (ВЗГЛЯДА, ВЗОРА) с кого-чего{{}} [VP; subj: human]===== 1. to look at s.o. or sth. intently, steadily:- X не сводил глаз с

НЕ СЕКРЕТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ СЕКРЕТ (для кого) [NP; sing only; subj-compl with быть (subj: usu. abstr or a clause), pres only]===== ⇒ sth. is well-known (to s.o.):- X (для Y-a) не секр

НЕ СЛЕД

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ СЛЕД (кому) substand [Invar; impers predic with быть; used with infin]===== ⇒ s.o. must not (do sth.), it is inadvisable (to do sth.):- не след (X-y) делат

НЕ СЛЫШАТЬ НОГ ПОД СОБОЙ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ЧУВСТВОВАТЬ <НЕ СЛЫШАТЬ coll, НЕ ЧУЯТЬ coll> НОГ ПОД СОБОЙ{{}} [VP; subj: human; pres or past]===== 1. [usu. Verbal Adv не слыша, не чуя etc] ⇒ to ru

НЕ СМЕЙ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ СМЕЙ(ТЕ) [VPimper; these forms only; foll. by infin]===== ⇒ used to forbid s.o. categorically (to do sth.):- don't you dare;- [in limited contexts] you wou

НЕ СМЕТЬ ДЫХНУТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ СМЕТЬ ДОХНУТЬ coll (ДЫХНУТЬ substand) [VP; subj: human]===== ⇒ to be extremely afraid (of s.o.) or nervous (about sth.) and usu. not move (for fear of draw

НЕ СМИГНУВШИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ СМИГНУВ(ШИ) сказать, ответить и т.п. coll [Verbal Adv; these forms only; adv]===== ⇒ (to say sth., answer a question etc) without getting confused or embar

НЕ СНЕСТИ ГОЛОВЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ СНОСИТЬ ГОЛОВЫ кому coll [VP; infin only ; impers predic; fixed WO]===== ⇒ s.o. will not escape punishment, reprisal, s.o. will perish (often used as a war

НЕ СНОСИТЬ ГОЛОВЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ СНОСИТЬ ГОЛОВЫ кому coll [VP; infin only ; impers predic; fixed WO]===== ⇒ s.o. will not escape punishment, reprisal, s.o. will perish (often used as a war

НЕ СОЙТИ МНЕ С ЭТОГО МЕСТА!

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ СОЙТИ МНЕ <НАМ> С (ЭТОГО) МЕСТА!; (ЧТОБ) НЕ СОЙТИ <НЕ ВСТАТЬ> (МНЕ <НАМ>) С (ЭТОГО) МЕСТА! highly coll [Interj; these forms only]===== ⇒

НЕ СПУСКАТЬ ВЗОРА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ СВОДИТЬ <НЕ СПУСКАТЬ> ГЛАЗ (ВЗГЛЯДА, ВЗОРА) с кого-чего{{}} [VP; subj: human]===== 1. to look at s.o. or sth. intently, steadily:- X не сводил глаз с

НЕ СТОИТЬ НОГТЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ СТОИТЬ чьего МИЗИНЦА <НОГТЯ, чьей ПОДМЕТКИ> coll [VP; subj: human; usu. pres]===== ⇒ to be worthless, extremely insignificant in comparison with some

НЕ СТОИТЬ ПОДМЕТКИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ СТОИТЬ чьего МИЗИНЦА <НОГТЯ, чьей ПОДМЕТКИ> coll [VP; subj: human; usu. pres]===== ⇒ to be worthless, extremely insignificant in comparison with some

НЕ СХОДИТЬ С УСТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ СХОДИТЬ С ЯЗЫКА <C УСТ> (у) кого{{}} [VP; subj: слово, имя etc]===== ⇒ (of a word, name etc that is key to some topic of conversation) to be continual

НЕ СХОДЯ С МЕСТА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ СХОДИ С МЕСТА coll [Verbal Adv; Invar; adv; more often used with pfv verbs; fixed WO]===== 1. immediately, without delay:- (right) on the spot;- [in past

НЕ СЧЕСТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ СЧЕСТЬ <НЕ СОСЧИТАТЬ> (кого-чего; НЕ СОЧТЕШЬ{{}}all coll [VP; these forms only; infin is used as impers predic with быть; all variants are used as qua

НЕ ТАК СТРАШЕН ЧЕРТ, КАК ЕГО МАЛЮЮТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ТАК СТРАШЕН ЧЕРТ, КАК ЕГО МАЛЮЮТ [saying]===== ⇒ although the person, place, phenomenon etc in question is bad, he or it is not so terrible as he or it see

НЕ УМЕЩАЕТСЯ В СОЗНАНИИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ УКЛАДЫВАЕТСЯ <НЕ УМЕЩАЕТСЯ rare> В ГОЛОВЕ (чьей, у кого) <В СОЗНАНИИ (чьём, у кого)> [VP]===== 1. [subj: a clause, это, or abstr. (usu. мысль

НЕМНОГО СПУСТЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕМНОГО <ЧУТЬ> ПОГОДЯ; НЕМНОГО СПУСТИ coll [Verbal Adv (variants with погодя) or PrepP (last var.); these forms only; adv; fixed WO]===== ⇒ after a shor

НЕТ СТЫДА В ГЛАЗАХ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НИ СТЫДА НИ СОВЕСТИ НЕТ у кого, в ком coll, disapprov; НЕТ СТЫДА В ГЛАЗАХ у кого obs, substand, disapprov [VPsubj/ gen; pres only; fixed WO (1st var.), fixed

НЕЧИСТАЯ СИЛА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕЧИСТАЯ СИЛА coll; НЕЧИСТЫЙ ДУХ obs [NP; sing only; subj or obj]===== ⇒ an evil being, a demon or demons:- the devil;- the devitts brood;- evil forces <sp

НЕЧИСТАЯ СИЛА ЗАНЕСЛА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ЧЕРТ НЕСЕТ /ПРИНЕС кого; ЧЕРТИ НЕСУТ/ПРИНЕСЛИ; НЕЛЕГКАЯ НЕСЕТ/ПРИНЕСЛА all highly coll, disapprov [VPsubj]===== 1. [if impfv, pres only] ⇒ used to express di

НЕЧИСТАЯ СИЛА ПРИНЕСЛА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ЧЕРТ НЕСЕТ /ПРИНЕС кого; ЧЕРТИ НЕСУТ/ПРИНЕСЛИ; НЕЛЕГКАЯ НЕСЕТ/ПРИНЕСЛА all highly coll, disapprov [VPsubj]===== 1. [if impfv, pres only] ⇒ used to express di

НИ В ГРОШ НЕ СТАВИТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (НИ <И>) В ГРОШ НЕ СТАВИТЬ кого-что; (И) В МЕДНЫЙ ГРОШ НЕ СТАВИТЬ; НИ ВО ЧТО НЕ СТАВИТЬ <НЕ СЧИТАТЬ>; НИ ЗА ЧТО СЧИТАТЬ{{}}all coll [VP; subj: huma

НИ ЗА КАКИЕ СОКРОВИЩА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НИ ЗА КАКИЕ БЛАГА <СОКРОВИЩА> (в МИРЕ) coll [PrepP; these forms only; adv; used with negated verbs (usu. pfv fut or subjunctive); fixed WO]===== ⇒ (one

НИ ОДНОЙ СУХОЙ НИТКИ НЕ ОСТАЛОСЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (НИ ОДНОЙ) СУХОЙ <ЖИВОЙ> НИТКИ НЕТ (НЕ ОСТАЛОСЬ) на ком coll [VPsubj/ gen]===== ⇒ s.o. has gotten thoroughly wet:- на X-e сухой нитки нет{{}}≈ X is (has

НИ СТЫДА НИ СОВЕСТИ НЕТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НИ СТЫДА НИ СОВЕСТИ НЕТ у кого, в ком coll, disapprov; НЕТ СТЫДА В ГЛАЗАХ у кого obs, substand, disapprov [VPsubj/ gen; pres only; fixed WO (1st var.), fixed

НИ СУЧКА НИ ЗАДОРИНКИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НИ СУЧКА НИ ЗАДОРИНКИ coll [NPgen; Invar; usu. subj/ gen or obj; when used in a что(бы)-clause after a command, the clause functions as adv; fixed WO]===== ⇒

НИ ТО НИ СЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НИ ТО НИ СЕ coll, usu. disapprov [NP; Invar; usu. this WO]===== 1. [subj-compl with быть, оказаться (subj: human) or nonagreeing modif] ⇒ a person or thing t

НИ ТУДА И НИ СЮДА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НИ ТУДА (И) НИ СЮДА coll; НИ ТУДЫ (И) НИ СЮДЫ substand [AdvP; these forms only; adv or predic; fixed WO]===== 1. [subj: human, animal, or concr] ⇒ some perso

НИ ТУДЫ И НИ СЮДЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НИ ТУДА (И) НИ СЮДА coll; НИ ТУДЫ (И) НИ СЮДЫ substand [AdvP; these forms only; adv or predic; fixed WO]===== 1. [subj: human, animal, or concr] ⇒ some perso

НИЖЕ СВОЕГО ДОСТОИНСТВА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НИЖЕ чьего ДОСТОИНСТВА; НИЖЕ СВОЕГО ДОСТОИНСТВА [AdjP; these forms only; subj-compl with быть (subj: usu. abstr or infin) or obj-compl with считать (obj: usu

НИКАКОЙ СИЛОЙ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НИКАКИМИ СИЛАМИ не заставить, не удержать, не остановить кого-что и т.п. [NPinstrum; these forms only ; adv; used with negated verbs; fixed WO]===== ⇒ not by

НИЧЕГО НЕ СКАЖЕШЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НИЧЕГО НЕ СКАЖЕШЬ coll [Invar; sent adv (parenth) or indep. remark; fixed WO]===== ⇒ (used to confirm the truth of what is being stated) that is absolutely tr

НИЧЕГО НЕ СТОИТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НИЧЕГО НЕ СТОИТ (кому) coll [VP; impers or with subj: это or pfv infin; 3rd pers sing only; pres or past; fixed WO]===== ⇒ it is not difficult (for s.o. to do

НИЧТОЖЕ СУМНЯСЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НИЧТОЖЕ СУМНЯШЕСЯ <СУМНЯСЯ> obs, lit; now iron or humor [these forms only; adv or sent adv (parenth); fixed WO]===== ⇒ (one does sth.) unhindered by dou

НОВОЕ СЛОВО

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НОВОЕ СЛОВО в чём{{}} [NP; sing only; often subj-compl with copula, nom or instrum (subj: concr or abstr); fixed WO]===== ⇒ the most recent, original, major ac

НОГА НЕ СТУПАЛА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НОГА (человека) НЕ СТУПАЛА где, куда{{}} [VPsubj; Invar]===== ⇒ (in refer, to a remote, desolate, uninhabited place) no one has ever been to or lived in (some

НОЖ В СПИНУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НОЖ В СПИНУ кому, чью{{}} [NP; sing only; usu. subj-compl with copula (subj: abstr); fixed WO]===== ⇒ a traitorous act, traitorous conduct in dealing with s.o.

НОС С НОСОМ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НОСОМ (HOC) К НОСУ coll [these forms only; adv; fixed WO]===== 1. нос с носом столкнуться, встретиться. Also: НОС В НОС (С НОСОМ) obs (to meet, run into one

НОЧЬЮ ВСЕ КОШКИ СЕРЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НОЧЬЮ <B ТЕМНОТЕ> ВСЕ КОШКИ СЕРЫ [saying]===== ⇒ differences between people, things etc of a certain kind are indistinguishable in the dark, or under ci

НУ Я ВАС СПРАШИВАЮ!

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (НУ) И ВАС <ТЕБЯ> СПРАШИВАЮ! coll [Interj; these forms only; fixed WO]===== ⇒ used to express strong surprise at, displeasure with etc a person's action

НУ Я ТЕБЯ СПРАШИВАЮ!

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (НУ) И ВАС <ТЕБЯ> СПРАШИВАЮ! coll [Interj; these forms only; fixed WO]===== ⇒ used to express strong surprise at, displeasure with etc a person's action

О ВКУСАХ НЕ СПОРЯТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• О ВКУСАХ НЕ СПОРЯТ{{}} [saying]===== ⇒ every person has his own tastes, one has to be tolerant of another's likes and dislikes:- ≈ there is no accounting for t

О ТОМ О СЕМ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ТО ДА СЕ; (И) ТО И СЕ; ТО-СЕ, often говорить, думать и т.п. О ТОМ (И) О СЕМ{{}}all coll [NP; usu. obj; fixed WO]===== ⇒ (to talk, chat, think etc about) variou

ОБЖЕЧЬ СЕБЕ РУКИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ОБЖЕЧЬ СЕБЕ ПАЛЬЦЫ <РУКИ> на чём coll [VP; subj: human]===== ⇒ to get in trouble or suffer loss or failure because of a miscalculation, one's foolishnes

ОБИЖЕН СУДЬБОЙ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ОБИЖЕННЫЙ <ОБИЖЕН, ОБОЙДЕННЫЙ> СУДЬБОЙ [AdjP; modif (variants with long-form Part) or subj-compl with быть, subj: human, pres or past (var. with short-f

ОБЛИВАТЬСЯ СЛЕЗАМИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ОБЛИВАТЬСЯ <ЗАЛИВАТЬСЯ, УМЫВАТЬСЯ coll> СЛЕЗАМИ{{}} [VP; subj: human]===== ⇒ to cry hard, inconsolably:- X обливался слезами{{}}≈ X shed floods (buckets)

ОБОЙДЕННЫЙ СУДЬБОЙ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ОБИЖЕННЫЙ <ОБИЖЕН, ОБОЙДЕННЫЙ> СУДЬБОЙ [AdjP; modif (variants with long-form Part) or subj-compl with быть, subj: human, pres or past (var. with short-f

ОБОЙТИ СТОРОНОЙ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ОБХОДИТЬ/ОБОЙТИ СТОРОНОЙ <СТОРОНКОЙ> кого-что{{}} [VP]===== 1. [subj: human or collect] ⇒ intentionally not to come into contact with some person or go

ОБРАТИТЬСЯ В СЛУХ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ПРЕВРАЩАТЬСЯ/ПРЕВРАТИТЬСЯ <ОБРАЩАТЬСЯ/ОБРАТИТЬСЯ> В СЛУХ [VP; subj: human or collect; fixed WO]===== ⇒ to listen very attentively:- X превратился в слух

ОБРАЩАТЬСЯ В СЛУХ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ПРЕВРАЩАТЬСЯ/ПРЕВРАТИТЬСЯ <ОБРАЩАТЬСЯ/ОБРАТИТЬСЯ> В СЛУХ [VP; subj: human or collect; fixed WO]===== ⇒ to listen very attentively:- X превратился в слух

ОДНА ПАРШИВАЯ ОВЦА ВСЕ СТАДО ПОРТИТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (ОДНА) ПАРШИВАЯ ОВЦА ВСЕ СТАДО ПОРТИТ{{}} [saying]===== ⇒ a bad person has a harmful effect on the group to which he belongs or creates a bad impression of the

ОДНА СМЕХОТА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ПРОСТО <ПРЯМО> СМЕХ (ОДИН) coll; (ПРОСТО <ПРЯМО>) СМЕХ ОДИН coll; СМЕХ ДА И ТОЛЬКО coll; (ПРОСТО <ПРЯМО>) ОДНА СМЕХОТА substand; СМЕХОТА ДА И

ОДНОЙ ВЕРЕВКОЙ СВЯЗАН

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ОДНОЙ ВЕРЕВОЧКОЙ (ВЕРЕВКОЙ, ЦЕПОЧКОЙ) СВЯЗАН с кем{{}}all coll [AdjP; subj-compl with быть (subj: human); usu. pres]===== ⇒ (two or more people are) equally in

ОЖИДАТЬ СВОЕГО ЧАСА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ЖДАТЬ (ОЖИДАТЬ, ДОЖИДАТЬСЯ/ДОЖДАТЬСЯ) СВОЕГО ЧАСА{{}} [VP; subj: human or, less common, abstr or concr]===== ⇒ (of a person) to await the most suitable, opport

ОЛИМПИЙСКОЕ СПОКОЙСТВИЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ОЛИМПИЙСКОЕ СПОКОЙСТВИЕ lit [NP; fixed WO]===== ⇒ complete calm, imperturbability:- Olympian calm.      ♦ Завидую его самообладанию. Когда мы спорим, я обычно

ОСТАВИТЬ В СТОРОНЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ОСТАВЛЯТЬ/ОСТАВИТЬ В СТОРОНЕ что{{}} [VP; subj: human; fixed WO]===== ⇒ not to pay attention to or remark upon sth. (usu. sth. offensive):- X оставил Y в сторо

ОСТАВЛЯТЬ В СТОРОНЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ОСТАВЛЯТЬ/ОСТАВИТЬ В СТОРОНЕ что{{}} [VP; subj: human; fixed WO]===== ⇒ not to pay attention to or remark upon sth. (usu. sth. offensive):- X оставил Y в сторо

ОСТАТЬСЯ ПРИ СВОИХ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ОСТАВАТЬСЯ/ОСТАТЬСЯ ПРИ СВОИХ coll [VP; subj: human; more often pfv]===== 1. (in refer, to gambling) to end up with neither a loss nor a profit:- X остался п

ОСУШИТЬ СВОИ СЛЕЗЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ОСУШАТЬ/ОСУШИТЬ СЛЕЗЫ lit [VP; more often pfv]===== 1. осушить свои слезы чьи, кому [subj: human or abstr] ⇒ to console, calm s.o. who is crying:- X осушил Y

ТОГО И СМОТРИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ТОГО И ГЛЯДИ <ЖДИ, СМОТРИ>; ТОГО ГЛЯДИ{{}}all coll [Particle; fixed WO]===== ⇒ (sth. unpleasant, and often unexpected, might happen) momentarily (its rea

ЧТО ЕСТЬ СИЛ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ЧТО ЕСТЬ <БЫЛО> МОЧИ <СИЛЫ, СИЛ>; ВО ВСЮ МОЧЬ; ИЗО ВСЕЙ МОЧИ all coll [AdvP or PrepP; these forms only; adv (intensif); more often used with impfv

Время запроса ( 0.380525841 сек)
T: 0.384102341 M: 1 D: 0